Midden juni verscheen bij uitgeverij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van “De pop“, een Poolse negentiende-eeuwse klassieker van de schrijver Bolesław Prus. De vertaler Karol Lesman noemt het zijn Magnum opus en de recensent van het NRC bekroonde het boek met 5 sterren. Met recht dus een boek dat tot de verbeelding spreekt. Voor de…
Lees meer
De pop in NRC Cultuurbijlage: 3 pagina’s en 5 sterren
In de NRC Cultuurbijlage van afgelopen vrijdag een recensie van de vertaling van de Poolse klassieker 'De pop' van Bolesław Prus. Deze vertaling door Karol Lesman werd op 18 juni gepresenteerd in de Poolse ambassade in Den Haag. Op onze site hebben we een dossier gewijd aan deze klassieker die in Polen dezelfde status heeft als…
Lees meer
Klassieker uit Poolse Literatuur vertaald
Bolesław Prus (1847-1912) was afkomstig uit een verpauperd adellijk geslacht en maakte zich bij zijn landgenoten geliefd als columnist voor een aantal Warschause tijdschriften, waarvoor hij bijna dagelijks met milde humor maatschappelijke misstanden aan de kaak stelde. Naast journalistiek werk schreef Prus ook novellen en romans, waarvan De pop (1890) geldt als het absolute hoogtepunt.…
Lees meer
De Pop van Bolesław Prus vertaald
De klassieker uit de Poolse literatuur, 'De Pop' van Bolesław Prus, is vertaald door Karol Lesman naar het Nederlands. Over de roman De roman verschijnt bij uitgeverij Atlas Contact die de roman met de volgende beschrijving onder de aandacht brengen: Wat 'Madame Bovary' is voor de Franse literatuur en 'Anna Karenina' voor de Russische is…
Lees meer